Sonntag, 13. April 2014

Türkische Sprichwörter

Sprichworte aus der Türkei


_ Auf einem Seil können nicht zwei Akrobaten tanzen.
Bir ipte iki cambaz oynayamaz.

_ Einen Baum mit Früchten bewirft man nicht mit Steinen.
Meyve veren ağaç taşlanırmış.

_ Die Welt geht unter, wenn einige essen, andere nur zuschauen.
Kimi yer, kimi bakar. Kıyamet ondan kopar.

_ Bewahre das Heu, die nutzbare Zeit wird kommen.
Sakla samanı, gelir zamanı.

_ Das Feuer verbrennt den Platz, auf welchen es fällt.
Ateş düştüğü yeri yakar.

_ Das Huhn des Nachbarn schaut für den Nachbarn wie eine Gans aus.
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş.

_ Das Leichentuch hat keine Tasche.
Kefenin cebi yoktur.

_ Dem Hahn, der zur falschen Zeit kräht, wird der Kopf abgehackt.
Vakitsiz öten horozun başı kesilir.

_ Denjenigen, der die Wahrheit spricht, verjagt man aus 9 Dörfern.
Doğruyu söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

_ Der Fuchs, der an die Trauben nicht rankam, behauptet, sie sind sauer.
Üzüme yetişemeyen tilki, üzüme ekşi dermiş.

_ Der Hase war dem Berg böse, der Berg merkte es nicht.
Tavşan dağa küsmüş, dağın haberi olmamış.

_ Der in die See gefallene klammert sich sogar an eine Schlange.
Denize düşen yılana sarılır.

_ Derjenige der Wind sät, wird einen Sturm ernten.
Rüzgar eken fırtına biçer.

_ Der Storch vergeudet seine Zeit mit dem Klappern.
Leyleğin günü lak lak ile geçer.

_ Die Fliege ist zwar klein, jedoch verursacht sie Übelkeit.
Sinek küçük, ama mide bulandırır.

_ Die Kerze des Lügners brennt bis zum Sonnenuntergang.
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.

_ Die Sachen des einen sind dem anderen billig.
Elin mali ele ucuz.

_ Die Seele verlässt einen Menschen, die Gewohnheit jedoch nicht.
Can çıkar, huy çıkmaz.

_ Die Zunge ist schärfer als das Schwert.
Dil kılıçtan keskindir.

_ Durch Tropfen entsteht ein See, durch ein Tröpfchen eine Flut.
Damlaya damlaya göl olur, bir damla sel olur.

_ Ein ansprechendes Wort wird die Schlange aus ihrem Bau locken.
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır.

_ Eine sonnige Wohnung wird ein Arzt nicht betreten.
Güneş giren eve hekim girmez.

_ Eine Sprache, ein Mensch. Zwei Sprachen, zwei Menschen.
Bir lisan, bir insan. Iki lisan, iki Insan.

_ Eine Stunde Gerechtigkeit ist mehr als siebzig Jahre Gebet.
Bir doğru saat, yetmiş sene namazdan değerli.

_ Es bedarf keines Reiseführers für ein Dorf, das man sieht
Görünen köye kılavuz gerekmez.

 _Etwas nicht zu wissen ist keine Schande, etwas nicht zu lernen ist eine.
Bilmemek değil, öğrenmemek ayıptır.

_ Feuchtes, was neben Trockenem liegt, verbrennt mit.
Kurunun yanında yaş da yanar.

_ Für den, der versteht, klingt eine Fliege wie ein Saz, für den, der nicht versteht, sind Trommeln zu wenig.
Anliyana sivri sinek saz, anlamayana davul zurna az.

_ Für einen Freund isst man auch ein rohes Hühnchen.
Arkadaş için çiĝ tavuk bile yenilir.

_ Richtige Freunde beweisen sich an schlechten Tagen.
Gerçek dost kötü günde belli olur.

_ Gute Menschen kommen, wenn man von ihnen spricht.
İyi insan lafının üzerine gelirmiş.

_ Aleppo ist weit weg, aber die Meßlatte ist hier.
Halep orada ise arşın buradadır.

_ Heimat ist nicht da, wo man geboren ist, sondern da, wo man satt wird.
İnsanın vatanı doğduğu yer değil, doyduğu yerdir.

_ Hoffnung ist des Armen Brot.
Umut fakirin ekmeğidir.

_ Der Hund bellt, die Karawane geht.
Köpek ürür, kervan yürür.

_ Hunde, die beißen wollen, zeigen ihre Zähne nicht.
Isıracak köpek dişini göstermez.

_ Hungrige Hühner meinen im Traum in einer Kornkammer zu sein.
Aç tavuk rüyasında kendini buĝday ambarında sanırmış.

_ Klugheit ist nicht im Alter sondern in der Vernunft begründet.
Akıl yaşta değil baştadır.

_ Krempel nicht die Hosen hoch, bevor Du nicht den Bach gesehen hast.
Dereyi görmeden paçayı sıvama.

_ Lach nicht deinen Nachbarn aus, du könntest der nächste sein.
Gülme komşuna, gelir başına.

_ Lieber habe ich einen klugen Feind als einen dummen Freund.
Cahil dostum olacağına, akıllı düşmanım olsun.

_ Man darf nicht mit dem Verstorbenen sterben.
Ölen ile ölünmez.

_ Man hat den Verstand der Menschen auf den Markt gebracht, und jeder hat wieder seinen eigenen gekauft.
Akılları pazara çıkarmışlar, herkes yine kendi aklını beğenmiş.

_ Man soll nicht für eine Laus das Haus anzünden.
Bir pire için ev yakılmaz.

_ Mit einem brüchigen Seil sollte man nicht in den Brunnen steigen.
Çürük iple kuyuya inilmez.

_ Nicht der, der lange lebt, sondern der viel gereist ist hat Wissen.
Çok yaşayan bilmez, çok gezen bilir.

_ Passt sich die Epoche (Zeit) Dir nicht an, so passe Du Dich der Epoche (Zeit) an.
Zaman sana uymazsa, sen zamana uy.

_ Saurer Essig schadet seinem Fass.
Keskin sirke küpüne zarar.

_ Seile zerreissen an den ausgedünnten Stellen.
İp inceldiği yerden kopar.

_ Singen wir, hören es alle, seufzen wir, hört es keiner.
Şarkı söylediğimiz zaman herkes duyar, ah çektiğimiz zaman kimse duymaz.

_ Tiere verständigen sich über das Riechen, Menschen über die Worte.
Hayvan koklaşa koklaşa, insan konuşa konuşa anlaşır.

_ Tropfen um Tropfen ensteht ein See.
Damlaya damlaya göl olur.

_ Trost wird man nicht finden, wenn nicht das Problem erzählt wird.
Derdini söylemeyen derman bulamaz.

_ Während man den Fluss überquert, wechselt man nicht das Pferd.
Çayı geçerken at değiştirilmez.

_ Wem alles schiefgeht, dem bricht der Zahn auch beim Puddingessen.
Ters giderse insanın işi, muhallebi yerken kırılır dişi.

_ Wer das Geld gibt, spielt die Flöte.
Parayı veren, düdüğü çalar.

_ Wer die Rose liebt, nimmt ihre Dornen in Kauf.
Gülü seven dikenine katlanır.

_ Wer im Zorn aufsteht, wird sich nach einem Schaden setzen.
Öfke ile kalkan, zarar ile oturur.

_ Wer seinen Kopf dem unerfahrenen Barbier anvertraut, vergesse nicht, Watte einzustecken.
Başını acemi berbere teslim eden, cebinden pamuğunu eksik etmesin.

_ Wer selbstverschuldet hinfällt, sollte nicht weinen.
Kendi düşen ağlamaz.

_ Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

_ Worte gibt es, die einen Menschen auf den Weg bringen. Worte gibt es, die einen Menschen vom Weg abbringen.
Söz var insanı yola getirir, söz var insanı yoldan çıkartır.

_ Zum Lernen ist keiner zu alt.
Öğrenmenin yaşı yoktur.


Sprichworte aus anderen Ländern


Brasilianische Sprichwörter

Sprichworte aus der Türkei

Bulgarische Sprichwörter


Vornamen aus der Türkei


Die beliebtesten Vornamen aus der Türkei

Tags: Türkische Sprichwörter, Türkei, Sprichwörter, Sprichworte

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Funklöcher und Frequenzstörungen

Der Familien Funk hilft explizit gegen Funklöcher und Frequenzstörungen.